跳到內容

餛飩和意大利餃子,有什麼區別?

亞當的薩林本聖基亞拉節(1284 月 11 日)當天的法國兄弟會吃 prima volta dei ravioli,不加 crosta di 麵食。 Dunqueera più 正常 il contra: avvolgere i ravioli in un involucro.你好, 他結束了”餛飩» 不是「tortello」的同義詞,如 di fatto è divventato oggi: 這表示容器的 ripieno,a 蛋糕 appunto,一種 piccola 蛋糕 l'oggetto Gastronomico per eccellenza della cucina meadowe。因為來 il raviolo poteva 包含在 tortello 中,il tortello poteva 包含 raviolo。在這兩者之間,幾乎如果我試圖說“scelta”。 Chiarisce 是一本來自Trecento 的托斯卡納美食書,當che i tortelli 出版時,如果fanno di qualsiasi forma:“ferro da cavallo, fibbie, anelli, lettere e ogni Animal che tu vuoi”,指定,alla Fine, che “li puoi”里姆皮爾,如果你看到的話”。我最終把它撕掉了。可能是「麵食外殼」。他 tortello può essere vuoto 或 ripieno; il raviolo può essere “protetto”或結——在托斯卡納,如果 chiamano ancora così:gnudi。

馬丁大師,在 XV secolo 中,它的論點是 chiarissimo:關於“餛飩 bianchi”寫道“voleno esser senza Pasta”。 Ma a margine al testo aggiunge:“et se cum Pasta li vorrai, falli”。 Allo stesso modo,cinquecentesco ricettario di Bartolomeo Scappi 提供“with spoglia”和“senza spoglia”餛飩。 這是,由於一些不確定性和一些當地的通用語言的可變性,流行的概念 佩萊格里諾·阿圖西: Suoi “ravioli all'uso di Romagna” altro non sono che gnocchetti di farina, ricotta, parmigiano and uova, 沙拉和 conditi with formaggio 和 sugo di 肉。 當我介紹“ravioli alla genovese”時,così 評論道:“Questi, vermente, non si dovrebbero chiamar ravioli, perché i veri ravioli non si involgono nella sfoglia”。 Gualtiero Marchesi 的“開放式餛飩”, 偉大的大師的著名和標誌性的 piatto,我們與他一起說明了這一頁,accoglie l'uso – ormai invalso in the Novecento – di chiamare “ravioli” and i “tortelli”。 這樣,chiudere 手勢的 egli sovverte il senso antico 將其歸因於 raviolo (che, 減結, non è racchiuso da nulla) bensì al tortello (che non è più racchiuso su sé stesso)。 Ci riporta, però, Marchesi, con questa sua provocazione, al secolare dibattito sulla possibilità di chiudere o meno quegli oggetti gastronomici。 意大利美食正在增長 - 並且繼續增長 - 標誌著不可減少的自由.

由 La Cucina Italiana 訂閱者,點擊 QUIEN