跳转到内容

馄饨和饺子,有什么区别?

亚当的萨林本圣基亚拉节(1284 月 11 日)当天的法国兄弟会吃 prima volta dei ravioli,不加 crosta di 面食。 Dunqueera più 正常 il contra: avvolgere i ravioli in un involucro.你好, 他结束了 «馄饨» 不是“tortello”的同义词,如 di fatto è divventato oggi:这表示容器的成熟度,a 托尔泰洛 appunto,一种根据中世纪的 eccellenza della cucina 美食制作的 piccola torta l'oggetto 美食。因为就像 il raviolo poteva 包含在 tortello 中一样,il tortello poteva 也包含 raviolo。在这两者之间,几乎如果我试图说“scelta”。 Chiarisce 是一本来自 Trecento 的托斯卡纳美食书,当 che i tortelli 出现时,如果它是由 qualsiasi forma 制成的:“ferro da cavallo, fibbie, anelli, lettere e ogni Animal che tu vuoi”,指定,alla Fine, che “li puoi riempire,如果你看到的话”。我最终把它撕掉了。可能是“面食外壳”。他 玉米饼 può essere vuoto o ripieno; il raviolo può essere “protetto”或结 – 在托斯卡纳,如果 chiamano ancora così:gnudi。

马丁大师在 15 世纪,他的论点非常鲜明:a proposito dei «ravioli bianchi» 写道 che «voleno esser senza Pasta»。 Ma 在文字 aggiunge 旁注:“et se cum Pasta li vorrai, Falli”。一路走来,Bartolomeo Scappi 的 cinquecentesco Ricettario 提供了“带 Spoglia”和“不带 Spoglia”的馄饨。在这种情况下,由于我们的语言存在任何不确定性和某些地方差异,普遍的观念是 佩莱格​​里诺·阿图西:Suoi“ravioli all'uso di Romagna”,除了 gnocchetti di farina、乳清干酪、帕尔马干酪和 uova、沙拉以及 conditi con formaggio 和 sugo di 肉。当 poi 呈现“ravioli alla genovese”时,così 评论道:“Questi, veramente, non si dovrebbero chiamar ravioli, perché i veri ravioli non si involgono nella sfoglia”。 Gualtiero Marchesi 的“开放式馄饨”是伟大大师创作的著名且标志性的皮亚托,本页附有插图,accoglie l'uso – ormai invalso nel Novecento – di chiamare “ravioli” 也是“tortelli”。通过这种方式,您可以理解 chiudere 手势的古老意义,而不是将其归因于 raviolo(che,减去结,non è racchiuso da nulla),而是归因于 tortello(che non è più racchiuso su se stesso)。 Ci porta, però, Marchesi, con questa sua provocazione, al secolare dibattito sulla possibilità di chiudere o meno quegli oggetti gastronomici. 意大利美食是cresciuta——并且持续不断——这是不可抑制的自由的标志.

由 La Cucina Italiana 订阅者,点击 QUIEN