コンテンツにスキップ

ラビオリとトルテッリ、違いは何ですか?

アダムのサリンベネフェスタ ディ サンタ キアーラ [1284 月 11 日] の日のフランスのフラテ。クロスタ ディ パスタなしでプリマ ボルタ デイ ラビオリで食べられます。ダンケ時代は通常の対比です: avvolgere i ravioli in un involucro。こんにちは、 彼は終わる」ラビオリ» は di fatto è diventato oggi のように、«tortello» と同義ではありませんでした。: これはコンテナのリピエノを示します。 トルテッロ アプント、ピッコラ ケーキ ロゲット ガストロノミコ パー エクチェレンツァ デッラ クチーナ メディエーレ。come il raviolo poteva はトルテッロに入っているので、il tortello poteva にはラビオーロが入っています。その中間、ほぼスケルタと言おうとすると。トレチェントのトスカーナ料理の本のキアリスチェ・ベネ、ファンノ・ディ・クォシアジ・フォーマの場合、チェ・イ・トルテッリが出てくるとき:「フェッロ・ダ・カヴァッロ、フィビー、アネッリ、レターレ・エ・オグニ・アニマル・チェ・トゥ・ヴオイ」、指定、アッラ・ファイン、チェ・リ・プオイリエンパイア、見れば」。結局剥がしてしまうんです。おそらく「パスタの皮」でしょう。彼 tortello può essere vuoto または ripieno; il raviolo può essere 「protetto」または結び目 – トスカーナでは chiamano ancora così の場合: gnudi.

ジュンコ マーティン・マスター、XVセコロでは、その議論はchiarissimoです:「ラビオリ・ビアンキ」について「ボレーノ・エッサー・センザ・パスタ」と書いています. Ma a marginale al testo aggiunge: “et se cum pasta li vorrai, falli”. Allo stesso modo, cinquecentesco ricettario di Bartolomeo Scappi では、ラビオリ「with spoglia」と「senza spoglia」を提供しています。 これは、いくつかの不確実性といくつかのローカルな多様性のために、私たちの言語の一般的な概念です。 ペッレグリーノアルトゥージ: Suoi “ravioli all'uso di Romagna” アルトロ ノン ソノ チェ ニョケッティ ディ ファリーナ、リコッタ チーズ、パルミジャーノ、ウオーヴァ、サラダ、コンディティ、フォルマッジョとスゴ ディ ミート添え。 私が「ラビオリ アッラ ジェノベーゼ」を紹介したとき、così は次のようにコメントしました。 グアルティエロ・マルケージの「オープンラビオーロ」、偉大な巨匠の有名で象徴的なピアットで、このページで一緒にイラストを描きました。accogliel'uso – ormai invalso in the Novecento – di chiamare “ravioli” also i “tortelli”. このように、chiudere ジェスチャーの egli sovverte il senso antico は、それをラビオーロ (che、結び目を引く、non è racchiuso da nulla) のせいではないと考えます。 Ci riporta, però, Marchesi, con questa sua provocazione, al secolare dibattito sulla possibilità di chiudere o meno quegli oggetti gastronomici. イタリア料理は、縮小不可能な自由のしるしとして、成長し続けています。.

La Cucina Italianaの購読者は、 quién