コンテンツにスキップ

ラビオリとトルテッリ、違いは何ですか?

アダムのサリンベネフェスタ ディ サンタ キアーラ [1284 月 11 日] の日のフランスのフラテ。クロスタ ディ パスタなしでプリマ ボルタ デイ ラビオリで食べられます。ダンケ時代は通常の対比です: avvolgere i ravioli in un involucro。こんにちは、 彼は終わる」ラビオリ» は di fatto è diventato oggi のように、«tortello» と同義ではありませんでした。: これはコンテナのリピエノを示します。 トルテッロ アプント、ピッコラ ケーキ ロゲット ガストロノミコ パー エクチェレンツァ デッラ クチーナ メディエーレ。come il raviolo poteva はトルテッロに入っているので、il tortello poteva にはラビオーロが入っています。その中間、ほぼスケルタと言おうとすると。トレチェントのトスカーナ料理の本のキアリスチェ・ベネ、ファンノ・ディ・クォシアジ・フォーマの場合、チェ・イ・トルテッリが出てくるとき:「フェッロ・ダ・カヴァッロ、フィビー、アネッリ、レターレ・エ・オグニ・アニマル・チェ・トゥ・ヴオイ」、指定、アッラ・ファイン、チェ・リ・プオイリエンパイア、見れば」。結局剥がしてしまうんです。おそらく「パスタの皮」でしょう。彼 tortello può essere vuoto または ripieno; il raviolo può essere 「protetto」または結び目 – トスカーナでは chiamano ancora così の場合: gnudi.

ジュンコ マーティン・マスター、15世紀では、彼の議論は非常にキアリッシモです:命題「ラビオリ・ビアンキ」は、チェ「ヴォレノ・エッサー・センツァ・パスタ」と書きます。テキスト aggiunge の欄外に注記してください:「et secum pasta li vorrai, falli」。このようにして、バルトロメオ スカッピのチンクエチェンテスコ リケッタリオでは、「スポッリアあり」と「スポッリアなし」のラビオリを提供しています。この場合、私たちの言語には多少の不確実性と地域的なばらつきがあるものの、一般的な概念は次のとおりです。 ペッレグリーノアルトゥージ: Suoi “ravioli all'uso di Romagna” アルトロ ノン ソノ チェ ニョケッティ ディ ファリーナ、リコッタ チーズ、パルミジャーノ、ウオーヴァ、サラダ、コンディティ、フォルマッジョとスゴ ディ ミート添え。 私が「ラビオリ アッラ ジェノベーゼ」を紹介したとき、così は次のようにコメントしました。 グアルティエロ・マルケージの「オープンラビオーロ」、偉大な巨匠の有名で象徴的なピアットで、このページで一緒にイラストを描きました。accogliel'uso – ormai invalso in the Novecento – di chiamare “ravioli” also i “tortelli”. このように、chiudere ジェスチャーの egli sovverte il senso antico は、それをラビオーロ (che、結び目を引く、non è racchiuso da nulla) のせいではないと考えます。 Ci riporta, però, Marchesi, con questa sua provocazione, al secolare dibattito sulla possibilità di chiudere o meno quegli oggetti gastronomici. イタリア料理は、縮小不可能な自由のしるしとして、成長し続けています。.

La Cucina Italianaの購読者は、 quién